S08: Multilingual names, minority names
 
 

15. How and why are bilingual maps produced?

 


Bilingual maps, with toponyms and marginal information in both the majority and the minority language may be produced for the following reasons:


Cultural criteria

  • Preservation of the cultural heritage of a people
  • Inhabitants of minority language areas also pay taxes, so they also have the right to see their own geographical names on the topographic maps.

Current trends
  • Increased bilingual representation or monolingual minority or regional names presentation.
  • Marginal information translation more available

Procedure
  • Delimitation of minority or regional language areas
  • Introduction of bilingual transitional periods on the map
  • Restoration of minority language names
  • Exclusive minority language rendering
  • Accompanied with bilingual marginal information rendering


For the demarcation of minority language areas,

language maps are needed.

An example from a multilingual country: Croatia. Here you can see where the Serbian minority lives.

Linguistic map of the former Yugoslavia (data from 1990). Source: Bosatlas 52nd edition.

 

 
Print this page
 

 

Copyright United Nations Statistics Division and International Cartographic Association, July 2012