S08: Multilingual names, minority names
 
 

Table of contents

 

The content of this module is based on teaching materials by Tjeerd Tichelaar (2003). These teaching materials are made available in the "documents" section.

The module contains the following chapters:

Introduction
Chapter 1: Examples of multilingual areas
Chapter 2: Language map of Europe
Chapter 3: Linguistic minorities
Chapter 4: History of name use
Chapter 5: Transformation of minority names
Chapter 6: Topographer's bias
Chapter 7: Influences on the rendering of minority toponyms on topographic maps

Chapter 8
: Possibilities for study of attitudes towards minority names
Chapter 9: Disappearance of minority names because of plebiscites 1918-1920

Chapter 10: Realization of discrimination by linguistic minorities
Chapter 11: Examples on bilingual presentation
Chapter 12: Cadastral map, Netherlands: monolingual Frisian (minority language)

Chapter 13: Incorporation of minority toponyms (... examples)
Chapter 14: Map use criteria
Chapter 15: How and why are bilingual maps produced?
Chapter 16: What is the best way to render linguistic boundaries on maps?

Chapter 17: What to do with generics in regional languages?


When reading through the following pages, you will come across some uncommon terms. These terms are hyperlinked to the UNGEGN Glossary of Terminology (pdf). Behind each term a number (#) is given that corresponds to the numbering applied in this glossary, e.g. toponymy (#344).

For exercises and documents (and literature) on this topic see respectively the "Excercises" and/or the "Documents" section of this module.

The complete module can be downloaded here.

 

 
Print this page
 

 

Copyright United Nations Statistics Division and International Cartographic Association, July 2012