S8: Multilingual Areas, Minority Names
 

17. how and why are bilingual maps produced?

Cultural criteria

  • Preservation of the cultural heritage of a people

  • Inhabitants of minority language areas also pay taxes, so they also have the right to see their own geographical names on the topographic maps.

 

Current trends

  • Increased bilingual representation or monolingual minority or regional names presentation.

  • Marginal information translation more available

 

Procedure

  • Delimitation of minority or regional language areas

  • Introduction of bilingual transitional periods on the map

  • Restoration of minority language names

  • Exclusive minority language rendering

  • Accompanied with bilingual marginal information rendering

 

Tools needed: language maps

 

An example from a multilingual country: Croatia

Here you can see where the Serbian minority lives.

 

  UP  
PREVIOUS index NEXT

 

Home
|
Selfstudy
|
S8:
Multilingual Areas, Minority Names

Š2002 ICA– optimised for browsers version 4 or higher on 1024x768 screen