<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=utf-8"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;" class="">A Szenilis Találkozó megnevezés nyelvhelyeségileg (is) pontosabb megnevezés lett volna, de biztos van olyan akinek meg az nem tetszett volna ;-) <div class=""><br class=""></div><div class="">Üdv,</div><div class="">Sün<br class=""><div class=""><br class=""></div><div class=""><br class=""><div><blockquote type="cite" class=""><div class="">On 28 Jan 2020, at 12:48, MTFSz iroda <<a href="mailto:iroda@mtfsz.hu" class="">iroda@mtfsz.hu</a>> wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><div class=""><div dir="ltr" class="">Igaza van Kéri Gerzsonnak!  Követelje a lemondásomat.<div class=""><br class=""></div><div class="">Üdv</div><div class="">csonti, direkt így kis betűvel</div></div><br class=""><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Kéri Gerzson <<a href="mailto:gfkeri@gmail.com" class="">gfkeri@gmail.com</a>> ezt írta (időpont: 2020. jan. 28., K, 12:45):<br class=""></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="ltr" class=""><div class="">(Kálmán írására reagálok.)</div><div class="">Ennél is sokkal csúnyább cselekedet Csontitól, hogy azt írja: szenyior :-)</div><div dir="ltr" class="">Semilyen nyelven nincs olyan szó, aminek a kiejtése szenyior lenne  - tudomásom szerint, valószínűleg. Előfordulhat persze, hogy tévedek, mert a világ összes nyelvét níilván nem ismerem.<br class=""></div><div dir="ltr" class=""><div class=""><br class=""></div><div class="">Komolyra fordítva, néha a szenyor formát látom vagy hallom, ilyen szó van a spanyolban, amit szenyornak ejtenek, csak az mást jelent, nem 35-40 éven felüli sportolót. A spanyolban hullámjeles n betűvel a "señor" szó urat, nagy kezdőbetűvel az Istent is jelenti, hasonlóan, mint angolban a "Lord" szó. (Vagy a francia megfelelője szenyőr, kiejtve.) Visszatérve a spanyolra, itt egy példa: El Señor te bendiga y te guarde (Az Úr áldjon meg téged és őrizzen meg téged) - kívánom Csontinak, hogy szépen fejezzem be, és nehogy megsértődjön. Az ároni áldás első mondatát idéztem.</div><div class=""><br class=""></div><div class="">Üdv:</div><div class="">Kéri Gerzson</div></div><br class=""><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">>  A január 25-i Szenyior találkozóra a Magyar Sportok Házába a parkolás lehetséges a szabad helyek erejéig. <br class=""><br class="">
</blockquote></div></div>
_______________________________________________<br class="">
Tajfutas mailing list<br class="">
<a href="mailto:Tajfutas@lazarus.elte.hu" target="_blank" class="">Tajfutas@lazarus.elte.hu</a><br class="">
<a href="http://lazarus.elte.hu/cgi-bin/mailman/listinfo/tajfutas" rel="noreferrer" target="_blank" class="">http://lazarus.elte.hu/cgi-bin/mailman/listinfo/tajfutas</a><br class="">
</blockquote></div>
_______________________________________________<br class="">Tajfutas mailing list<br class=""><a href="mailto:Tajfutas@lazarus.elte.hu" class="">Tajfutas@lazarus.elte.hu</a><br class="">http://lazarus.elte.hu/cgi-bin/mailman/listinfo/tajfutas<br class=""></div></blockquote></div><br class=""></div></div></body></html>