Dr.Papp-Váry Árpád
„Opponensi vélemény”-ére
Megköszönve dolgozatomról
készített Opponensi véleményét, az abban felvetett kérdésekre az alábbi választ
adom:
A 2.old. 2.bek.-beli
megjegyzés valószínűleg félreértésen alapul. Véleményem szerint a szárazföldi
területek kisméretarányú térképeinek elkészítéséhez elegendő nagyobb
méretarányú, domborzatábrázolását tekintve megfelelő részletességű
térkép áll rendelkezésünkre, így ma már nics szükség a térképészeti
extrapoláció segítségére. A szárazföldi területekre való utaláskor én arra
gondoltam, hogy itt is az „egyenlő területű lépcsők” elvének
alkalmazása lehet a vertikális generalizálás alapja. Így valósítható meg a
szárazföldi és tengeri területekre az azonos elvek szerinti egységes vertikális
generalizálás. Ennek használatát indokolja az is, hogy nemcsak a tengeri
területek korábbi ábrázolása elnagyolt, sematikus, hanem a szárazföldi
területeké is: elsősorban a 0-200 m közé eső síkvidéki részeken, mint
arra már E. Imhof is rámutatott. A témának szentelt „csak egy odavetett
mondat”-ot az indokolja, hogy a szárazföldi domborzat ábrázolásának kérdései
nem tartoznak dolgozatom témájához.
A 3.old. 2. bek.-ben a magyar
névváltozatok meghatározását megelőző alapos névvizsgálattal az
Opponens egyetért ugyan, de azt kivitelezhetetlennek tartja. A Kartográfiai
Vállalat igazgatójától érthető a megkérdőjelezés, hiszen egy
termelő vállalatnál általában nem áll rendelkezésre az ehhez szükséges
idő, különösen akkor nem, ha már konkrét feladat megoldása kapcsán van
szükség e nevekre. De a jövőre gondolva a vállalat korábban is támogatott
bizonyos, a gyakorlatban is hasznosítható kutatási témákat, s ha ez a
jövőben is így lesz, a Nagy világatlasz tengeri térképekkel bővített
kiadásának idejére rendelkezésre állnak majd az alapos névvizsgálatot
követően meghatározott, a Földrajzinév-bizottság által is megtárgyalt és
jóváhagyott nevek.
A 3.old. 3.bek.-ben felvetett
kérdésre azt tudom mondani, hogy a számnévvel kezdődő, valamint a
foglalkozást jelölő neveket a nemzetközi térképészeti gyakorlatban
mindenütt lefordítják. Ennek megfelelően kitartok az eredeti véleményem
mellett, hogy ezeket a térképeink magyarul tartalmazzák. A kérdés jó megoldása
lehet, ha a térképek, atlaszok névmutatójában a le nem fordított nevek is szerepelnek,
a magyar névre utalózva. Hasonlóan fenntartom a véleményemet az általános
földrajzi jellegű jelzők következetes lefordításával kapcsolatban,
mert nem érthetetlen-e pl. a Nagy világatlasz 117. oldalán az I3-as
keresőben a Kis-Bahama-pad és a Nagy-Bahama-sziget nevek mellett a
Great-Abaco-sziget.
A 4.old. 1.bek.-ben a
lekisebbített ábrákra illetve táblázatokra adott kemény bírálatát hadd
enyhítsem „nehezen olvasható”-ra, de elfogadom. Nem a kisebbített eredeti ábrák
minősége volt rossz, hanem a fénymásoló berendezés. Ez helyenként a
szöveges anyagban is észlelhető. Az ábrák és táblázatok szélesebb
körű és nyomdai minőségű hozzáférését viszont a
szakfolyóiratunkban a Geodézia és Kartográfia hasábjain megjelent és
remélhetőleg megjelenő cikkeim biztosítják.
Természetesen ez nem mentesít
az észrevétel jogossága alól.
Pozitív értékelését és
dolgozatomra javasolt minősítését köszönöm.
Budakeszi, 1992. junius 1.
levelező
ösztöndíjas